top of page
Writer's pictureMoez Sghaier

Why Should You Use my English – French Business Translation Services?

Updated: Aug 19


Reasons to choosing my translations services

By Moez Sghaier

Updated August 18, 2024 2:09 p.m.


The good news is that I can help you with your English – French business translation, editing, proofreading, localization, etc. needs.


With a background in business (marketing, finance, corporate/general, travel/tourism), I can make a promise and keep it as long as Moez Translations exists.


My promise consists of providing high quality English (US/UK) – French (FR/CA) business translations to you at a correct price. I deliver them to you on time and guarantee a dedicated follow-up.


High quality English – French business translations


I strive to produce precise, customized, informative, and permanent English – French business translations to you.


First, my English – French business translations are well researched no matter how long it takes me to find the right terminology.


Second, my English – French business translations read very closely to a text written in French for French-speaking audiences and English for English-speaking audiences.


Third, my English – French business translations are simple to read and understand because they are written in a simple language like this blog. I am among those translation services professionals who would like to impress by simplicity not by using difficult jargon.


Last, even if I am away on vacation, on a business trip, sick, or for any other reason, I can always work out a solution with you to deliver high quality English – French business translations I promised to deliver.


Well priced English – French business translations


Let me now talk a bit about money. For me, a good English – French business translation is necessarily well priced.


My compensation is not too low to compromise the quality of my English – French business translations and/or my professional reputation. My compensation is also not too high to become uncompetitive.


My compensation only considers Moez Translations’ overheads and keeps a small margin to allow it to grow up a little bit.


English – French business translations delivered on time


Delivering my English – French business translations on time is my highest satisfaction working in the translation industry. I feel fulfilled and delighted when I hit the Send button ahead of the deadline.


Delivering my English – French business translations before time means allowing the “salvation” reading to happen. That last reading gives me peace of mind that my English – French business translation project is of a high quality and does not include any poor editing/proofreading due to rush hour work.


Delivering my English – French business translation projects on time, though means sometimes saying a brave and honest “I cannot do it” to a project deadline that is too tight. However, I can always work out an alternative solution with you by requesting a bit of flexibility in the deadline.


English – French business translations with a dedicated follow-up


Finally, as a professional translator, I perfectly understand and assume that my job does not finish when I hit the Send button on my computer. Staying available for any questions, suggestions, small modifications, etc. to my English – French business translations when you receive the translated file(s) is a part of my overall promise to you.


In fact, I believe in a permanent business relationship with you as my client; a business relationship that goes beyond the current project. My wish is obviously to make you come back again and again whenever you have an English – French business translation need.


Going a bit further, I would kindly solicit your permission to allow me to be more active in maintaining our business relationship by sometimes initiating the contact with you by sending you an email from time to time.


Comments


bottom of page